The Routledge Guide to Teaching Literary Translation
Series: Routledge Guides to Teaching Translation and Interpreting;
- Publisher's listprice GBP 41.99
-
18 958 Ft (18 055 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 20% (cc. 3 792 Ft off)
- Discounted price 15 166 Ft (14 444 Ft + 5% VAT)
- Discount is valid until: 30 June 2026
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
17 062 Ft
Availability
Not yet published.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Edition number 1
- Publisher Routledge
- Date of Publication 31 August 2026
- ISBN 9781041128496
- Binding Paperback
- No. of pages224 pages
- Size 234x156 mm
- Language English 700
Categories
Short description:
The Routledge Guide to Teaching Literary Translation draws on what translators, theorists, and researchers know about the translating mind to foster the next generation of translators.
MoreLong description:
Routledge Guides to Teaching Translation and Interpreting is a series of practical guides to key areas of translation and interpreting for instructors, lecturers, and course designers. With professional realities now shaped by readily available translation technologies and generative AI, there is an urgent need to focus on the human aspects of literary translation. The research-based approach to teaching and learning in this volume draws on what translators, theorists, and researchers know about the translating mind to foster the next generation of translators. The six modes of translational thinking in this volume—the caring, sensuous, associative, relational, inquisitive, and reflective mind—are foregrounded as ways to take a human-centered approach to translation teaching, regardless of whether translation technologies are involved in professional translation contexts. Literary translation requires humans to take the lead, and this volume lays the foundation for a humanistic translation pedagogy. Designed to support customizing your classroom, 92 ready-to-use activities and commentaries illustrate how to foster a productive learning environment with course- and program-specific content and specific learning outcomes. This is the essential text for all instructors and lecturers teaching literary translation, translation theory, world literature and comparative literature.
"Embedded and embodied knowing (over mere knowledge), literary sensory studies, and self-knowledge are the stuff of the translator’s vocational and imaginational selves. The Routledge Guide to Teaching Literary Translation calibrates the wisdom of the body’s tuning forks: the senses, which heighten into aesthetic engagement; the emotions, which color our translational range; and mindfulness, which imbues a text with presence."
Professor Kelly Washbourne, Kent State University
"At a time when translation risks being reductively redefined as a 'simple' transfer of information, The Routledge Guide to Teaching Literary Translation reminds us that translating is a creative, embodied, and caring practice, capable of producing knowledge, stimulating curiosity, and promoting understanding. With its focus on modes of thinking, its clear steps-by-step structure and its range of activities, the Guide provides an invaluable tool for those engaged in teaching translation to a new generation of students and professionals."
Professor Loredana Polezzi, Stony Brook University
MoreTable of Contents:
1 The Routledge Guide to Teaching Literary Translation: An Introduction
2 How to Use The Routledge Guide to Teaching Literary Translation: The Caring Mind
3 Embodied Reading for Translators: The Sensuous Mind
4 Embodied Writing for Translators: The Associative Mind
5 Literary Translation as a Collaborative Practice: The Relational Mind
6 Teaching the Literary Tradition: The Inquisitive Mind
7 Teaching the Social Embeddedness of Literary Translation: The Reflective Mind
More