The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders
 
Product details:

ISBN13:9781501365218
ISBN10:1501365215
Binding:Paperback
No. of pages:168 pages
Size:215x139 mm
Weight:200 g
Language:English
Illustrations: 20 bw illus
409
Category:

The Relocation of Culture

Translations, Migrations, Borders
 
Publisher: Bloomsbury Academic
Date of Publication:
Number of Volumes: Paperback
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 22.99
Estimated price in HUF:
11 104 HUF (10 575 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

8 883 (8 460 HUF + 5% VAT )
discount is: 20% (approx 2 221 HUF off)
Discount is valid until: 30 June 2024
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

 
  Piece(s)

 
Long description:
The Relocation of Culture is about accents and borders-about people and cultures that have accents and that cross borders. It is a book that deals with translation and nomadic identities, and with the many ways in which the increasing relevance of forced migrations has affected the practice of languages and the understanding of cultures in our times. Simona Bertacco and Nicoletta Vallorani examine the theoretical and practical nexus of translation and migration, two of the most visible and anxiety-producing keywords of our age, and use translation as the method for a global cultural theory firmly based in the humanities, both as creative output and interdisciplinary scholarship.

Positioning their work within the field of translation studies with important borrowings from literary and cultural studies, visual and migration studies, the authors suggest a theory of translation that makes space for complexity, considers different "languages" (words, images, sounds, bodies), and takes into account both our emotional, pre-linguistic and instinctual reaction to the other as an invader and an enemy and the responsibility for the other that lies at the heart of translation. This process necessarily involves a reflection on the location and relocation of cultures in contemporary times.
Table of Contents:
Foreword by Homi K. Bhabha

Part 1 Translation as Migration

Introduction: The Relocation of Culture
0.1 The Location and Relocation of Culture
0.2 Disciplinary Border-Crossings
0.3 Translation as Migration
0.4 Migration as Translation
0.5 Two Authors, One Book

1 Translation and Worldly Knowledge
1.1 Translation as Worldly Knowledge
1.2 Translation as Migration: A New Schema
1.3 A Mediterranean Via Crucis
1.4 Translating Right(s) at Entry-Point

2 The Postcolonial Lesson
2.1 Translation and Postcolonial Literature
2.2 The Accent in Postcolonial Writing
2.3 Born Creole: A Caribbean Vocabulary for Reading
2.4 Accented Reading

Part 2 Migration as Translation

3 Lost in Migration: Navigating the Mediterranean Sea
3.1 Mediterranean Bloodties
3.2 Making Sense of the Unknown
3.3 The "Project of Unforgetting"
3.4 The Issue of Respect

4 The Gaze of Medusa
4.1 "I don't want to go to Europe"
4.2 Pics and other objects
4.3 Familiarizing/defamiliarizing
4.4 Their Own Gaze

5 Conclusion: Melting Wor(l)ds
5.1 Translation on the Border/Translation as Bordering
5.2 Translation as the Relocation of Culture
5.3 Translation Literacy and Global Citizenship

Acknowledgments

Bibliography

Index