The Andalusi Literary and Intellectual Tradition – The Role of Arabic in Judah ibn Tibbon`s Ethical Will
The Role of Arabic in Judah Ibn Tibbon's Ethical Will
Series: Sephardi and Mizrahi Studies;
- Publisher's listprice GBP 48.00
-
22 932 Ft (21 840 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 10% (cc. 2 293 Ft off)
- Discounted price 20 639 Ft (19 656 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
22 932 Ft
Availability
Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher MH – Indiana University Press
- Date of Publication 6 March 2017
- Number of Volumes Print PDF
- ISBN 9780253025968
- Binding Hardback
- No. of pages276 pages
- Size 229x152x15 mm
- Weight 544 g
- Language English
- Illustrations 12 b&w illus. - 12 Illustrations, black and white Illustrations, black & white 0
Categories
Long description:
Beginning in 1172, Judah ibn Tibbon, who was called the father of Hebrew translators, wrote a letter to his son that was full of personal and professional guidance. The detailed letter, described as an ethical will, was revised through the years and offered a vivid picture of intellectual life among Andalusi elites exiled in the south of France after 1148. S. J. Pearce sets this letter into broader context and reads it as a document of literary practice and intellectual values. She reveals how ibn Tibbon, as a translator of philosophical and religious texts, explains how his son should make his way in the family business and how to operate, textually, within Arabic literary models even when writing for a non-Arabic audience. While the letter is also full of personal criticism and admonitions, Pearce shows ibn Tibbon making a powerful argument in favor of the continuation of Arabic as a prestige language for Andalusi Jewish readers and writers, even in exile outside of the Islamic world.
More