ISBN13: | 9781032520926 |
ISBN10: | 1032520922 |
Binding: | Hardback |
No. of pages: | 214 pages |
Size: | 234x156 mm |
Weight: | 560 g |
Language: | English |
Illustrations: | 6 Illustrations, black & white; 6 Line drawings, black & white; 7 Tables, black & white |
0 |
Religious sciences in general
Literature in general, reference works
Linguistics in general, dictionaries
Applied linguistics
Further readings in linguistics
Further languages
Islam
Language teaching
Religious sciences in general (charity campaign)
Literature in general, reference works (charity campaign)
Linguistics in general, dictionaries (charity campaign)
Applied linguistics (charity campaign)
Further readings in linguistics (charity campaign)
Further languages (charity campaign)
Islam (charity campaign)
Language teaching (charity campaign)
Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality
GBP 130.00
Click here to subscribe.
Not in stock at Prospero.
Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality contributes to the understanding of Eurocentrism in Translation Studies and engages with the concept through the lens of scholarship on Arabic and Qur?an translation.
Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality contributes to the understanding of Eurocentrism in Translation Studies and engages with the concept through the lens of scholarship on Arabic and Qur?an translation.
This book calls for a deeper consideration of Eurocentrism as essential for several debates in the discipline, including its scientific character and future development. It claims that the angle of Arabic and Qur?an translation is a valuable ? and nearly unexploited ? area where tensions in translation scholarship can play out in revealing ways. The book also draws connections between Eurocentrism, Qur?an translation and decolonial thought in order to highlight ?decoloniality? as a useful framework for imagining a post-Eurocentric discipline.
The book will appeal to scholars and postgraduate students and researchers interested in Translation Studies, particularly within the areas of Arabic, Qur?anic, Islamic and religious translation.
?This book engages critically with the concept of Eurocentrism arguing that it straightjackets our understanding of the field of Qur?an translation. Through a close and careful examination of bibliographic databases and scholarship on the subject, the author argues for decoloniality as a useful framework for imagining a post-Eurocentric discipline and for the conception of the field of Qur?anic translation.?
Dr Ahmed Elimam, University of Leicester, United Kingdom
?Based on meticulous research, Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality offers a detailed picture of Eurocentrism?s impact on, and distortions of, research in Translation Studies as well as concrete and compelling proposals for decolonial interventions. An important contribution to the field.?
Dr Neil Sadler, University of Leeds, United Kingdom
Arabic transliteration key
Acknowledgements
Introduction
Chapter I ? Eurocentrism: a conceptual framework
1.1 Europe as a cultural unity
1.2 Greece and Rome
1.3 The Judeo-Christian tradition
1.4 Enlightenment and science
1.5 European superiority: solipsism and power
Eurocentrism?s problems in TS
1.6 Reservations about the critique of Eurocentrism
Conclusion
Chapter II ? Quantifying Eurocentrism: a bibliometric approach
2.1 Sampling Arabic translation
2.2 Bibliometrics
2.3 Quantifying Eurocentrism
2.4 Scope of data and tools
2.5 Data results and analysis
2.5.1 The Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA)
2.5.2 The Translation Studies Bibliography (TSB)
Limitations of the bibliometric approach
2.6 Methodologies, scientificity and Eurocentrism
The qualitative-quantitative divide
Conclusion
Chapter III ? Eurocentrism through a qualitative lens: the case of Qur?an translation
3.1 Sampling Qur?an translation
3.2 Thematic Analysis
3.3 Themes and subthemes identified in the articles
3.3.1 Qur?an translation with biblical touchstones
(a) Christian translators? key role in Qur?an translation history
(b) Biblical referentiality
(c) (Un)translatability
(d) Linguistic focus and Translation Quality Assessment (TQA)
3.3.2 Politics of representation
(e) The Qur?an in the scheme of things
(f) Regimes of epistemic authority
(g) Macro-narratives
Conclusion
Chapter IV ? Decoloniality, liberation theology and translation
4.1 Reference works
4.2 Decoloniality and Translation Studies
4.3 Decoloniality and liberatory Islam
Islamic liberation theology
4.4 Tawhid and Qur?an translation
Implications for translation
4.5 Other ?others?
Conclusion
Concluding remarks
Appendix 1: 50 most frequent words in the ?subject? field of the BITRA sample
Appendix 2: 25 most frequent words in the ?keyword? field of the TSB sample
Appendix 3: Codes generated and compiled after the first coding sweep
Appendix 4: Codes refined and grouped after the second coding sweep
Index