
Writing Forward
Translation, Performance, Creativity
- Publisher's listprice GBP 145.00
-
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 20% (cc. 14 677 Ft off)
- Discounted price 58 708 Ft (55 912 Ft + 5% VAT)
73 384 Ft
Availability
Not yet published.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Edition number 1
- Publisher Routledge
- Date of Publication 18 June 2025
- ISBN 9781032903088
- Binding Hardback
- No. of pages248 pages
- Size 234x156 mm
- Language English
- Illustrations 1 Tables, black & white 700
Categories
Short description:
This collection of essays by a team of internationally respected researchers at the cutting edge of translation studies was inspired by the idea of ?writing forward? as a strategy for theatre translation proposed by David Johnston, the award-winning translator and scholar.
MoreLong description:
This collection of essays by a team of internationally respected researchers at the cutting edge of translation studies was inspired by the idea of ?writing forward? as a strategy for theatre translation proposed by David Johnston, the award-winning translator and scholar.
Opening this volume is a conversation between David Johnston and Lawrence Venuti in which they explore a broad range of topics that bear on the translation of theatrical texts for performance. The chapters that follow are grouped into three main parts.
- Part I, ?Extending translation?, contains essays whose respective theoretical emphases test, push, and stretch traditional conceptual boundaries.
- Part II, ?Translating for theatre?, zooms in on various aspects of theatre translation.
- Part III, ?Translation and creativity?, shifts the focus beyond the stage to other forms of artistic expression: poetry, painting, film, and television.
Finally, in the short play Noli me tangere, written especially for this volume, Juan Mayorga reflects on theatre as the art of distance and on the mysteriousness of translation as the art of negotiating that distance.
Thinking about and practicing translation as ?writing forward? underscores its perpetual provisionality and hermeneutic openness; its ability to surprise and stimulate but also remind and reassure. By enriching our understanding of translation, performance, and creativity, this volume will no doubt inspire further explorations into their fascinating complexities. Useful and important reading for advanced students and researchers of literature, theatre, culture, and translation.
?Leaping forward into emotion, these essays evoke the formidable effects of translation in performance. The often lyrical contributions tap into the drama of theatre, at the same time proposing new rhythms of exploration in translation scholarship. This is a beautiful collection, a fitting tribute to the esteemed theatre translator, David Johnston.? ? Sherry Simon, Concordia University, Montreal, Canada; author or Translation sites (Routledge 2019)
?Rarely does academic writing about translation send a shiver down the spine. These essays, inspired by David Johnston?s ?writing forward?, sing with true duende as they probe the complex process of translating the past for a present that has the life of single and singular performances.? ? Peter Bush, literary translator, Bristol, UK; recent translation: The Lily in the Valley by Honoré de Balzac
MoreTable of Contents:
List of contributors; 1. Writing forward: an introduction - Susan Bassnett and Piotr Blumczynski; 2. A conversation about theatre translation: issues, cases, prospects - David Johnston and Lawrence Venuti; Part I: Extending translation; 3. ?Their teeth like fistfuls of hardened snow?: the duende, somatic response, and writing forward as forces of translationality - Piotr Blumczynski; 4. Allegro ma non troppo: going out for a walk through musical translationality - M? Carmen África Vidal Claramonte; 5. ?A low murmur of provisional consent?: John Berger and translation - Stephen Kelly; 6. Contracting forward: on residual control right and contractual incompleteness in translation - Sarah Maitland; 7. Translation and machinic ecologies - Michael Cronin; Part II: Translating for theatre; 8. Translating the language of rage - Catherine Boyle; 9. Translation as an itinerary of encounters: translating Bernarda Alba forward - Geraldine Brodie; 10. Theatre translation and language politics: Lin Yutang?s translation of Pygmalion - Yangyang Long; 11. Eking out comedy: the ludic in Lady Precious Stream and Dog in the Manger - Lisha Xu; Part III: Translation and creativity'; 12. ?Successive grafts upon noble stocks?: creative misreading as ?writing forward? in intersemiotic translation - Rui Carvalho Homem; 13. ?Resonant silence?: dissimilation as writing forward in Jonathan Glazer?s adaptation of Michel Faber?s Under the Skin - Sophie Collins; 14. Tableaux New-Yorkaise: translation and the task of the documentary filmmaker - Des O?Rawe; 15. Translation and the unspoken - Susan Bassnett; 16. Noli me tangere - a play by Juan Mayorga (English translation by Susan Bassnett); Index
More
Writing Forward: Translation, Performance, Creativity
Subcribe now and receive a favourable price.
Subscribe
73 384 HUF