• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • News

  • 0
    Translation in the Performing Arts: Embodiment, Materiality, and Inclusion

    Translation in the Performing Arts by De Francisci, Enza; Marinetti, Cristina;

    Embodiment, Materiality, and Inclusion

    Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies;

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 145.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        73 384 Ft (69 890 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 7 338 Ft off)
      • Discounted price 66 046 Ft (62 901 Ft + 5% VAT)

    73 384 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Edition number 1
    • Publisher Routledge
    • Date of Publication 30 March 2025

    • ISBN 9781032371542
    • Binding Hardback
    • No. of pages264 pages
    • Size 229x152 mm
    • Weight 650 g
    • Language English
    • Illustrations 23 Illustrations, black & white; 23 Halftones, black & white; 2 Tables, black & white
    • 699

    Categories

    Short description:

    This innovative collection showcases the interconnectedness of translation and performing arts, drawing on examples spanning languages, eras, and modes of performance to argue for the importance of re-envisioning translation beyond writing.


     


    More

    Long description:

    This innovative collection showcases the interconnectedness of translation and the performing arts, drawing on examples spanning languages, eras, and modes of performance to argue for the importance of re-envisioning translation beyond writing.


    Featuring contributions from established and emerging scholars, the volume builds on recent epistemological shifts from a genre-based view of translation toward a material-based approach interested in how performance and embodiment shape translation. Chapters highlight the ways in which, in the nexus of translation and performing arts, we can situate the cross-cultural encounters and transnational exchanges that underpin translation beyond the ideology of print, and help us to better understand the international circulation of performative works. The volume covers a wide range of embodied practices from immersive theatre and intercultural opera to dance and sign language performance, while also incorporating key perspectives from interviews with active practitioners. Taken together, the collection makes the case for a more nuanced understanding of translation, one which accounts for the relationships between translation and the myriad forms of performance that permeate daily life.


    This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, visual culture, theatre translation, performing arts, literary studies, media studies, and reception studies.

    More

    Table of Contents:

    Contents


     


    List of Contributors


    Acknowledgement


    Foreword (Susan Bassnett and David Johnston)


     


    Introduction: Introduction to Translation in the Performing Arts (Cristina Marinetti and Enza De Francisci)


     


    1.      Translation in the Welsh-Khasi Cultural Exchange: Contemporary Performance and Embodied Experience (Rhys ap Trefor, Gareth Bonello, Lisa Lewis and Lapdiang Syiem)


     


    2.      Dance, Immersivity, and Translation in Punchdrunk?s The Burnt City (Emma Cole)


     


    3.      Dolphin and Whale Communication in Arts and Music: Towards a New Ethics of Translation and Representation (Şebnem Susam-Saraeva)


     


    4.      When You Don?t Speak the Language: The Role of the Dramaturg in Collaborative Translation (Karen Morash)


     


    5.      Archi-Textures of Access: Virtual Translations of Embodied Knowledge in Theatre Training (Adriana La Selva)


     


    6.      Translated/Translating Bodies and the Translator?s Embodied Dramaturgy (Vanessa Montesi)     


     


    7.      Patterns of Performativity: Strategies by Sign Language Interpreters and Performers to Translate Songs into Sign Language (Angela Tiziana Tarantini)


     


    8.      Papageno in Phnom Penh: Die Zauberflöte as Adaptive Intercultural Theatere (Monika Hennemann)           


     


    Part One: Interviews with Practitioners


               


    9.      Translating Words, Music, and Ethnicities: The Pan African Arts School and the Ha Orchestra (Gameli Kodzo Tordzro and Enza De Francisci)


     


    10.  Translation as Resistance: Theatre, Dialect, and Active Citizenship as a Response to Global Tourism (Paolo Puppa, Alberto Madricardo and Cristina Marinetti)  


     


    11.  Words, Bodies and Places: A Conversation around Exploding the Classics (Karin Coonrod and Loredana Polezzi)


     


    12.  Telling New Stories:  Translation, Reading and Commissioning Under-Represented Voices in theatre (Matthew Xia and Geraldine Brodie)


     


    Index


     

    More