• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • News

  • 0
    Translating Home in the Global South: Migration, Belonging, and Language Justice

    Translating Home in the Global South by Gómez, Isabel C.; Esplin, Marlene Hansen;

    Migration, Belonging, and Language Justice

    Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 145.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        73 384 Ft (69 890 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 14 677 Ft off)
      • Discounted price 58 708 Ft (55 912 Ft + 5% VAT)

    73 384 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Short description:

    This collection explores relationships between translation and movement of peoples across linguistic, cultural and physical borders of the Global South. This volume will be of interest to students and scholars in translation, postcolonial, migration and mobility studies and comparative literature.

    More

    Long description:

    This collection explores the relationships between acts of translation and the movement of peoples across linguistic, cultural, and physical borders, centering the voices of migrant writers and translators in literatures and language cultures of the Global South.


    To offer a counterpoint to existing scholarship, this book examines translation practices as forms of both home-building and un-homing for communities in migration. Drawing on scholarship from translation studies as well as eco-criticism, decolonial thought, and gender studies, the book?s three parts critically reflect on different dimensions of the intersection of translation and migration in a diverse range of literary genres and media. Part I looks at self-translation, collaboration, and cocreation as modes of expression born out of displacement and exile. Part II considers radical strategies of literary translation and the threats and opportunities they bring in situations of detention and border policing. Part III looks ahead to the ways in which translation can act as a powerful means of fostering responsibility, solidarity, and community in building an inclusive, multilingual public sphere even in the face of climate crisis.


    This dynamic volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, migration and mobility studies, postcolonial studies, and comparative literature.


    The Introduction of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 International license 4.0 license."



    "This is a book that raises important issues for translation theory and practice . The various essays highlight ways in which texts have become destabilised through migration,  cultural displacement and statelessness, which challenges  the more usual translation relationship of source and target texts. The notion of belonging and unbelonging is threaded through the book, which invites us to think about whether what is needed is a new set of interlingual practices for our rapidly changing contemporary world."


    Dr. Susan Bassnett, FRSL, FIL, Professor Emerita of Comparative Literature, Special Advisor in Translation Studies, School of Modern Languages and Cultures, University of Warwick


    Professor of Comparative Literature, School of Modern Languages and Cultures, University of Glasgow


    - Author of Translation Studies (Routledge, 4th edition 2014) and editor of Translation and World Literature (Routledge, 2019).



    "Focused on the Global South, this innovative and thought-provoking volume on translation involves migrant writers, interpreters, and translators, connecting home to movement and transition. Each chapter in this welcome collection contributes compellingly to new understandings of how translation is a turning point in the making, unmaking, and remaking of home for people in transition among languages, spaces, and existences."


    Siri Nergaard, author of Translation and Transmigration (Routledge 2021)

    More

    Table of Contents:

    Introduction: Home as a Translingual Practice


    ISABEL C. GÓMEZ AND MARLENE HANSEN ESPLIN


    PART I: Self-Translation, Collaboration, and Co-Creation in Migrant Writing


    1 A Pandemic View of Translation: Novels of Catastrophe and Our Hemispheric Home


    MARLENE HANSEN ESPLIN


    2 Post-National Refugee Writing on Social Media: Translation as a Strategy of Survival


    TATJANA SOLDAT-JAFFE


    3 An Almost Invisible Scene: Collaboration and Co-Creation in the Task of Translating Ricardo Piglia


    SERGIO WAISMAN


    PART II: Detention, Denial of Home, and Border Policing


    4 Dwelling in Indeterminacy: Interpreting the Migrant Poet in Detention


    ALEXANDRA MARIA LOSSADA


    5 Interpreting for Asylum-Seekers by a Former Refugee: Professionalism and Mental Health in Bekim Sejranović?s Transfiction


    VIŠNJA JOVANOVIĆ AND FILIP JOVANOVIĆ


    6 ?A Big, Beautiful Wall?: Experimental Translation and Decolonial Practice in Mónica de la Torre?s Repetition Nineteen


    JANET HENDRICKSON


    PART III: Stateless Translation and Planetary Ecologies


    7 Fluid Voices: Translating Language and Place in Novels of Migration


    YAN WU


    8 Specters of Home in Agha Shahid Ali?s Translations of Faiz Ahmed Faiz and Mahmoud Darwish


    WAFA HAMID


    9 A Puerto Rican Poetics of Disaster Relief and Cuir Eco-Translation


    ISABEL C. GÓMEZ

    More
    Recently viewed
    previous
    Translating Home in the Global South: Migration, Belonging, and Language Justice

    Translating Home in the Global South: Migration, Belonging, and Language Justice

    Gómez, Isabel C.; Esplin, Marlene Hansen; (ed.)

    73 384 HUF

    next