Socialist Transnationality in Translation
Dutch-Language Literature in East Central Europe and the Balkans, 1945–1990
-
GET 18% OFF
- Publisher's listprice GBP 90.00
-
42 997 Ft (40 950 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 18% (cc. 7 739 Ft off)
- Discounted price 35 258 Ft (33 579 Ft + 5% VAT)
- Discount is valid until: 28 February 2026
35 258 Ft
Availability
Not yet published.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher Bloomsbury Publishing (UK)
- Date of Publication 5 February 2026
- Number of Volumes Hardback
- ISBN 9798765113745
- Binding Hardback
- No. of pages328 pages
- Size 228.6x152.4 mm
- Language English
- Illustrations 20 bw illus 700
Categories
Short description:
The first study examining the translation and reception of Dutch literature in Eastern and Central Europe during the restrictive era of socialist and totalitarian political systems.
MoreLong description:
The first study examining the translation and reception of Dutch literature in Eastern and Central Europe during the restrictive era of socialist and totalitarian political systems.
In nearly all Central Eastern European and Balkan countries in the years between 1945-1990, there was a considerable increase in the number of titles translated from Dutch into the respective native languages. Socialist Transnationality in Translation explores how translators and publishers in Central East Europe and Yugoslavia were able to present a rather representative picture of Dutch and Flemish literature to readers notwithstanding restrictions caused by the official political doctrine of Socialist Realism as well as censorship and economic difficulties posed by a lack of foreign currency to pay translation rights.
Beginning with a brief overview of the history of the region from 1945-1990, this volume examines the development of Dutch literature, then turns to the literary norms of the time as partly dictated by ideology during this period. The volume then looks at the development of translations from Dutch in connection with the development of Dutch as an academic subject - in many cases, the increase in Dutch translations was joined with the foundation of lectureships or chairs of Dutch Studies - and discusses the actors involved in the transfer of foreign literature in the region and the influence of censorship on that transfer. The work concludes with a discussion of what was published and why, based on the interaction between ideology on the one hand and the genuine literary interest of publishers and translators on the other.
Table of Contents:
Acknowledgements
1. Introduction: Socialist Transnationality and the Circulation of Dutch-Language Literature Ton van Kalmthout (Leiden University, the Netherlands) and Pawel Zajas (Adam Mickiewicz University, Poland)
2. Poems from Belgium and the Netherlands: Dutch-Language Literature in the GDR Pawel Zajas (Adam Mickiewicz University, Poland)
3. The Bestial Grin of Capitalism: What Soviet People Were Supposed to Learn from Dutch-Language Literature Irina Muchajlova (St. Petersburg State University, Russia)
4. From the Country of the Golden Lion: Dutch-Language Literature in Poland Pawel Zajas (Adam Mickiewicz University, Poland)
5. The Mouse Discipline: Olga Krijtovï¿1⁄2 and Jï¿1⁄2lia Mï¿1⁄2jekovï¿1⁄2 Present Their Views of Dutch and Flemish Literature to Czech and Slovak Readers Benjamin Bossaert (Comenius University, Slovakia) and Wilken Engelbrecht (Palackï¿1⁄2 University Olomouc, Czech Republic)
6. The Cogs of Censorship: Cultural Transfer of Dutch-Language Literature in Hungary Gï¿1⁄2bor Pusztai (University of Debrecen, Hungary)
7. A Surprising Diversity: How Aesthetic Principles Ruled in Communist Romania and Dutch-Language Literature Could Thrive Alexa Stoicescu (University of Bucharest, Romania)
8. Peering over the Soviet Glasses? Dutch and Flemish Literature in Bulgaria from Multatuli to Panorama Michel De Dobbeleer (Ghent University, Belgium)
9. From Yugoslavia with Passion: The Transnational Flow of Dutch and Flemish Literature at the Crossroads between the East and the West Jelica Navakovic-Lopusina (University of Belgrade, Serbia) and Anita Srebnik (University of Ljubljana, Slovenia)
10. Between State Control and Literary Interest: Dutch and Flemish Literature in East Central Europe and the Balkans in Socialist Times Wilken Engelbrecht (Palackï¿1⁄2 University Olomouc, Czech Republic)
Reference
Notes on Contributors
Index