• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • News

  • 0
    Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation: Where Language Thickens

    Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation by Kendall, Judy;

    Where Language Thickens

    Series: Research in Creative Writing;

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 85.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        43 018 Ft (40 970 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 4 302 Ft off)
      • Discounted price 38 717 Ft (36 873 Ft + 5% VAT)

    43 018 Ft

    db

    Availability

    printed on demand

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher Bloomsbury Academic
    • Date of Publication 20 March 2025
    • Number of Volumes Hardback

    • ISBN 9781350502352
    • Binding Hardback
    • No. of pages pages
    • Size 234x156 mm
    • Language English
    • Illustrations 7 bw illus
    • 697

    Categories

    Long description:

    An investigation into the powerful effects occurring at the threshold between articulation and inarticulation in original and translated works, this book models how creative writing research, practice, processes, products and theories can further academic thought. At the threshold of in/articulacy, language can be said to 'thicken' and obscure the usual conditions of legibility or lexical meaning, becoming unfamiliar, flexible, incomplete, even absent. These 'thickening' moments alter and enrich literary processes and texts to initiate a paradigm shift in composition, translation and reading experiences. Interrogating this shift from the viewpoints of writers, translators and readers, Judy Kendall draws on translation studies, literary theory, anthropology, philosophy and physics and more to examine the practices of Semantic Poetry Translation, code-switching, made-up English, visual text, vital materiality and the material-discursive. Breaking new ground with her enactment of the ways in which creative writing can take an active and productive lead in research enquiries, Kendall looks at works including Old English riddles, Nigerian novels, J R. R. Tolkien's and Ursula K. Le Guin's narratives, Caroline Bergvall's hybrid works, Caryl Churchill's The Skriker, Patrick Chamoiseau's novels, Zong! and several other visual texts.

    More

    Table of Contents:

    Introduction to Where Language Thickens
    Preamble;
    A Thickening Approach;
    The Thick of Geertz;
    Threshold;
    The Discomfort of Breaking from the Default;
    Visual;
    Chinese Character Analogy;
    Sendak and 'Where';
    Shakespeare and 'thickens';
    Thickening Old English and twenty-first century Physics;
    Geertz and the Physical

    1. Thickness in Creative and Translation Processes
    Introduction;
    The Thick in Appiah's Translation Approach;
    Hermans Widens the Compass;
    Spiralling into Mailloux' Creative Essay Practice;
    Bryant's Fluid Text;
    Scott's Ongoing Encounters;
    Wright's Interstitial Translation-with-commentary;
    The Visual and the Spatial;
    Translating the Reader: Bill Griffiths and 'Y Gododdin';
    Visual Text in Old English Riddles;
    Tactical Misrecognition;
    Where Visual Text Thickens Critical Thought;
    The Themersons' Semantic Poetry Translations

    2. The Moment of Code-switching
    Introduction;
    Tutuola's Innovations;
    Okara's Near-literal Approach;
    Achebe's Translatory Code-switching;
    Stages of Code-switch;
    The Journey of Obi; Inside the Switch;
    Mid-word Code-switching;
    Creative Proverb Use;
    Proverbs without Gloss;
    Fascinating conversations

    3. Made-up Englishes
    Made-up Englishes and Code-switching;
    The Development of Made-up English in Saro-Wiwa's Sozaboy;
    More Stable Englishes: Shadow Tongue and Riddleyspeak;
    The Mechanics of Reading;
    Non-deliberate Construction Processes;
    Synthetic Sampling: Terry and Bergvall

    4. Sourcing Tolkien and Le Guin
    Made-up Languages as Source
    Tolkien's Employment of Racial and Colonial Stereotypes;
    Tolkien's Linguistic Aesthetic;
    Predictive Processing;
    Effects of Limited Agency in Tolkien's Work;
    Where Thickening Occurs: Ingoldian Wayfaring;
    Where Thickening Occurs: Tolkien's Maps;
    The Inaccessible and the Untranslated in Tolkien and Le Guin;
    The Anthropological Novel;
    Writing from the Future: Time-travelling;
    Writing from the Future: Physical Embodiment

    5. The Paratextual, the Visual and the Thing
    Inter-modal - Composing between;
    The Visual and the Typographical;
    Not-quite Translation;
    Textual-Visual Shimmers;
    Material Translation and Composition

    6. The Thick Moment of Now
    Composition and Translation as Felt Sensation: Unworded, Unbound;
    Unworded Thought and Not-quite Translation in The Skriker;
    The Kakekotoba Stutter;
    Quantum Translation;
    Vital Materiality;
    Chamoiseau: Resisting Singular Dominance;
    Fuzzy Beginnendings;
    World-in-Formation;
    Dipping into Un-clarity;
    The Material-Discursive Dynamic;
    From Zorg to Zong!;
    Notes on and in Zong!;
    Not-telling - Against the Reductive Dominance of Language;
    Athematic Intention and Physical Translation;
    Thick Moments of Now;

    Acknowledging, Not a Coda

    Bibliography

    Index

    More
    Recently viewed
    previous
    Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation: Where Language Thickens

    Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation: Where Language Thickens

    Kendall, Judy;

    43 018 HUF

    next