• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • Walter Benjamin and Cultural Translation: Examining a Controversial Legacy

    Walter Benjamin and Cultural Translation by Haberpeuntner, Birgit;

    Examining a Controversial Legacy

    Sorozatcím: Bloomsbury Advances in Translation;

      • 20% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 95.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        45 386 Ft (43 225 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 20% (cc. 9 077 Ft off)
      • Kedvezményes ár 36 309 Ft (34 580 Ft + 5% áfa)

    45 386 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadó Bloomsbury Publishing (UK)
    • Megjelenés dátuma 2024. május 16.
    • Kötetek száma Hardback

    • ISBN 9781350387188
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem216 oldal
    • Méret 238x162x18 mm
    • Súly 460 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 10 bw illus
    • 554

    Kategóriák

    Hosszú leírás:

    "

    Dissecting the radical impact of Walter Benjamin on contemporary cultural, postcolonial and translation theory, this open access book investigates the translation and reception of Benjamin's most famous text about translation, ""The Task of the Translator,"" in English language debates around 'cultural translation'.

    For years now, there has been a pronounced interest in translation throughout the Humanities, which has come with an increasing detachment of translation from linguistic-textual parameters. It has generated a broad spectrum of discussions subsumed under the heading of 'cultural translation', a concept that is constantly re-invented and manifests in often heavily diverging expressions. However, there seems to be a distinct constant: In their own (re-)formulations of this concept, a remarkable number of scholars-Bhabha, Chow, Niranjana, to name but a few-explicitly refer to Walter Benjamin's ""The Task of the Translator.""

    In its first part, this book considers Benjamin and the way in which he thought about, theorized and practiced translation throughout his writings. In a second part, Walter Benjamin meets 'cultural translation': tracing various paths of translation and reception, this part also tackles the issues and debates that result from the omnipresence of Walter Benjamin in contemporary theories and discussions of 'cultural translation'. The result is a clearer picture of the translation and reception processes that have generated the immense impact of Benjamin on contemporary cultural theory, as well as new perspectives for a way of reading that re-shapes the canonized texts themselves and holds the potential of disturbing, shifting and enriching their more 'traditional' readings.

    The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by the Author.

    "

    Több

    Tartalomjegyzék:

    List of Figures
    List of Abbreviations
    Introduction: Obscurity and Tension
    Part I: Walter Benjamin
    1. The Iconic Text in Context
    2. The Conceptual Relevance of Translation in Benjamin's Early Writings
    3. Terminological Gaps, Translation Practice and Literary Criticism
    4. Umschmelzungsprozesse, and a Late Return to Translation
    Part II: . Meets Cultural Translation
    5. Benjamin's Arcade
    6. Benjamin's Afterlife
    7. Benjamin's Untranslatability
    Conclusion: Unforeseen Constellations
    References
    Index

    Több