Islamic State in Translation
Four Atrocities, Multiple Narratives
Sorozatcím: Bloomsbury Advances in Translation;
-
20% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 28.99
-
13 849 Ft (13 190 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 20% (cc. 2 770 Ft off)
- Kedvezményes ár 11 080 Ft (10 552 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
13 849 Ft
Beszerezhetőség
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó Bloomsbury Publishing (UK)
- Megjelenés dátuma 2024. március 21.
- Kötetek száma Paperback
- ISBN 9781350280212
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem224 oldal
- Méret 232x152x14 mm
- Súly 360 g
- Nyelv angol 538
Kategóriák
Hosszú leírás:
Offering an in-depth, interdisciplinary analysis of Arabic and English language narratives of the Islamic State terrorist group, this book investigates how these narratives changed across national and media boundaries. Utilizing insights and methodologies from translation studies, communication studies and sociology, Islamic State in Translation explores how multimodal narratives of IS and survivors were fragmented, circulated and translated in the context of the terrorist action carried out by Islamic State against the people and culture of Iraq, as well as against other victims around the world.
Closely examining four atrocities, the Speicher massacre, the enslavement of Ezidi women, execution videos and videos of the destruction of Iraqi cultural heritage, Balsam Mustafa explores how the Arabic and English-language narratives of these events were translated, developed, and fragmented. In doing so, she advances a socio-narrative theory and reconsiders translation in the new media environment, within a broader socio-political field of inquiry.
Tartalomjegyzék:
List of Figures
Acknowledgements
Note on Text/Transliteration and Translation
Introduction
1. Narrative, fragmentation and translation
2. Speicher massacre: A fragmented story
3. Sabi: Contested narratives
4. Executions videos: Evolving genre, coherent narratives
5. Destruction of Iraqi cultural artefacts: A devolving iconoclastic narrative
Conclusions
List of References
Index