Celebrity Translation in British Theatre
Relevance and Reception, Voice and Visibility
Sorozatcím: Bloomsbury Advances in Translation;
-
20% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 29.99
-
14 327 Ft (13 645 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 20% (cc. 2 865 Ft off)
- Kedvezményes ár 11 462 Ft (10 916 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
14 327 Ft
Beszerezhetőség
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó Bloomsbury Publishing (UK)
- Megjelenés dátuma 2022. február 24.
- Kötetek száma Paperback
- ISBN 9781350199132
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem240 oldal
- Méret 234x156 mm
- Súly 345 g
- Nyelv angol 232
Kategóriák
Hosszú leírás:
This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play.
Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Moliï¿1⁄2re and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation.
Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.
Tartalomjegyzék:
1. Setting the Scene
2. Celebrity Translation in a Theoretical Context
3. Celebrity Translation and Relevance Theory
4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei
5. Roger McGough's Version of Moliï¿1⁄2re's Tartuffe
6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem
7. From the Theoretical to the Empirical
8. Going Forward
Select Bibliography
References
Index