Authorizing Translation

Authorizing Translation

 
Sorozatcím: The IATIS Yearbook;
Kiadás sorszáma: 1
Kiadó: Routledge
Megjelenés dátuma:
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
GBP 39.99
Becsült forint ár:
19 315 Ft (18 395 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

17 383 (16 556 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 10% (kb. 1 932 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Nem tudnak pontosabbat?
 
  példányt

 
 
 
 
A termék adatai:

ISBN13:9780367736774
ISBN10:0367736772
Kötéstípus:Puhakötés
Terjedelem:128 oldal
Méret:234x156 mm
Súly:235 g
Nyelv:angol
272
Témakör:
Rövid leírás:

This groundbreaking volume re-calibrates how translation studies opens up readings of authority and text and how translation studies as a field affects how translations are enacted and how they are read. Six case study-based essays shed light on some central themes: translation theory and translation criticism; translingualism; the translator?s

Hosszú leírás:

Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking:







  1. Who authors translations?






  2. Who authorizes translations?






  3. What authority do translations have in different cultural contexts?






  4. What authority does Literary Translation Studies have as a field?




The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator?s authority creates and hybridizes literary cultures.



Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.



"Against a well-argued theoretical backdrop, this beautifully conceived collection of essays revisits what lies at the core of the act of translation: the translator's reading of a given text. For some time the translator's hermeneutic authority has been sidelined by various approaches that highlight context rather than agency. It is invigorating to see a new literary-critical perspective deployed in the examination of six fascinating examples of how translators can make creative interventions in their work, ?usurping? the role of the author." Leo Tak-hung Chan, Lingnan University, China

Tartalomjegyzék:

Introduction



Authorizing Translation: Literature, Theory and Translation



Chapter 1:



"A Diachronic Look at the State of Translation Criticism in the English-speaking World"



Chapter 2:



Translating Translinguality in Early Turkish Republican Literature: The Case of Sabahattin Ali



Chapter 3:



"Translation and Authorship Revisited: Krzysztof Bartnicki, Finneganów tren, Da Capo al Finne, and Finnegans _ake"



Chapter 4:



The translator takes the stage: Clair in Crimp?s The City



Chapter 5:



"Pseudotranslation and Scottish Romanticism: Scott, Blackwood's and Carlyle."



Chapter 6:



Mário Domingues: Translator and Pseudotranslator