Western Theory in East Asian Contexts: Translation and Transtextual Rewriting

Western Theory in East Asian Contexts

Translation and Transtextual Rewriting
 
Publisher: Bloomsbury Academic
Date of Publication:
Number of Volumes: Hardback
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 110.00
Estimated price in HUF:
53 130 HUF (50 600 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

46 223 (44 022 HUF + 5% VAT )
discount is: 13% (approx 6 907 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

 
  Piece(s)

 
 
 
 
Product details:

ISBN13:9781501327834
ISBN10:1501327836
Binding:Hardback
No. of pages:248 pages
Size:215x139 mm
Weight:435 g
Language:English
262
Category:
Long description:
Literatures, Cultures, Translation presents a new line of books that engage central issues in translation studies such as history, politics, and gender in and of literary translation.

This is a culturally situated study of the interface between three forms of transtextual rewriting: translation, adaptation and imitation. Two questions are raised: first, how a broader rubric can be formulated for the inclusion of the latter two forms within Translation Studies research, and second, how this enlarged definition of translation enables us to understand the incompatibilities between contemporary Western theories of translation and East Asian realities, past and present. Recent decades have seen a surge of scholarly interest in adaptations and imitations, due to the flourishing of cinema and fandom studies, and to the impact of a poststructuralist turn that sheds new light on derivative literature. Against this backdrop, a plethora of examples from the East Asian cultural sphere are analyzed to show how rewriters have freely appropriated, transcreated and recontextualized their source texts. In particular, Sino-Japanese case studies are contrasted with Sino-English ones, with both groups read against evolving traditions of thinking about free forms of translation, East and West.
Table of Contents:
Introduction
1.The Transtextual Triad, Similar but Not the Same
Part 1
2. Freely Rendered: Aesop's Fables in Nineteenth-century China
3. A Higher Loyalty? The (Ab)uses of Aesthetic Theories of Translation
Part 2
4. Adaptation Studies through a Translation Lens
5. Accommodation and Adaptation-The Case of East Asia
6. Boys over Flowers: Localization in a Web of (Re)adaptations
Part 3
7. The Vicissitudes of Imitatio, Historically
8. "New Wine in Old Bottles": Two Sino-Japanese Traditions of Imitation
9. Receptive Transcreation: Simulating James Joyce's Narrative Style
10. The Aggregate Monkey: Parody and Pastiche in Japanese Manga
Conclusion
Acknowledgments
Bibliography
Index