Translation Imperatives
African Literature and the Labour of Translators
Publisher: Cambridge University Press
Date of Publication: 2 June 2022
Normal price:
Publisher's listprice:
GBP 12.49
GBP 12.49
Your price:
5 429 (5 171 HUF + 5% VAT )
discount is: 10% (approx 603 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
Click here to subscribe.
Availability:
Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Can't you provide more accurate information?
Not in stock at Prospero.
Product details:
ISBN13: | 9781108720045 |
ISBN10: | 1108720048 |
Binding: | Paperback |
No. of pages: | 75 pages |
Size: | 177x125x5 mm |
Weight: | 100 g |
Language: | English |
517 |
Category:
Short description:
Explores historical and contemporary imperatives to (re)translate African literature which argues that translation is not a metaphor.
Long description:
This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.
Table of Contents:
Preface; 1. Translation is not a metaphor; 2. 'Mere translation!' Rereading multilingual labour in the Heinemann African Writers Series; 3. Translation workshops: multilingualism and epistemic violence in contemporary Cameroon; Conclusion.