Translating Tagore's Stray Birds into Chinese: Applying Systemic Functional Linguistics to Chinese Poetry Translation

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese

Applying Systemic Functional Linguistics to Chinese Poetry Translation
 
Edition number: 1
Publisher: Routledge
Date of Publication:
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 35.99
Estimated price in HUF:
17 383 HUF (16 555 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

15 644 (14 900 HUF + 5% VAT )
discount is: 10% (approx 1 738 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Can't you provide more accurate information?
 
  Piece(s)

 
 
 
 
Product details:

ISBN13:9780367415464
ISBN10:0367415461
Binding:Paperback
No. of pages:194 pages
Size:234x156 mm
Weight:453 g
Language:English
Illustrations: 17 Illustrations, black & white; 1 Halftones, black & white; 16 Line drawings, black & white; 20 Tables, black & white
274
Category:
Short description:

Translating Tagore?s ?Stray Birds? into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese.

Long description:

Translating Tagore?s ?Stray Birds? into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese.


Focusing on Rabindranath Tagore?s ?Stray Birds?, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context.


Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore?s ?Stray Birds? into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.

Table of Contents:

Contents



Foreword


Figures


Tables


Abbreviations and Symbols


Abbreviations for Interlinear Glossing


Acknowledgements


Preface


Chapter 1 Delineating the specificity of poetry translation


1.1 Understanding poetry


1.2 Translators? perspectives on poetry translation


1.3 A survey of recent studies on poetry translation


Chapter 2 Demystifying translation as recreation of meaning through choice


2.1 Matthiessen?s conceptualization of translation


2.2 Stray Birds and its four Chinese translations


2.3 Analytical framework and data size


Chapter 3 Translation on the expression plane of language: Graphological and phonological choices


3.1 Analysis of graphological choices


3.2 Analysis of phonological choices


3.3 Summary


Chapter 4 Translation on the content plane of language: Lexicogrammatical choices


4.1 Analysis of Theme


4.2 Theme shift


4.3 Analysis of process type


4.4 Process type shift


4.5 Summary


Chapter 5 Contextual considerations in translation: Analyzing field, tenor, and mode


5.1 Contextual analysis of field


5.2 Contextual analysis of tenor


5.3 Contextual analysis of mode


5.4 Contextual analysis and translation shifts


5.5 Summary


Chapter 6 Conclusion: Exploring poetry translation with Systemic Functional Linguistics


6.1 Significance of the study


6.2 Future directions


References


Index