Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice

Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice

 
Edition number: 1
Publisher: Routledge
Date of Publication:
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 36.99
Estimated price in HUF:
15 535 HUF (14 796 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

12 429 (11 837 HUF + 5% VAT )
discount is: 20% (approx 3 107 HUF off)
Discount is valid until: 31 December 2020
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Not yet published.
 
  Piece(s)

 
 
 
 
Product details:

ISBN13:9780367664138
ISBN10:0367664135
Binding:Paperback
No. of pages:176 pages
Size:247x171 mm
Weight:327 g
Language:English
691
Category:
Long description:

This book gathers together for the first time the editors of some of the most prestigious Translation Studies journals, and serves as a showcase of the academic and geographical diversity of the discipline. The collection includes a discussion on the intralinguistic translation of Romeo and Juliet; thoughts on the concepts of adaptation, imitation and pastiche with regards to Japanese manga; reflections on the status of the source and target texts; a study on the translation and circulation of Inuit-Canadian literature; and a discussion on the role of translation in Latin America. It also contains two chapters on journalistic translation - linguistic approaches to English-Hungarian news translation, and a study of an independent news outlet; one chapter on court interpreting in the US and a final chapter on audio-description. The book was originally published as a special issue in 2017 to mark the twenty-fifth anniversary of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.



This book gathers together for the first time the editors of some of the most prestigious Translation Studies journals, and serves as a showcase of the academic and geographical diversity of the discipline. The collection includes a discussion on the intralinguistic translation of Romeo and Juliet; thoughts on the concepts of adaptation, imitation and pastiche with regards to Japanese manga; reflections on the status of the source and target texts; a study on the translation and circulation of Inuit-Canadian literature; and a discussion on the role of translation in Latin America. It also contains two chapters on journalistic translation - linguistic approaches to English-Hungarian news translation, and a study of an independent news outlet; one chapter on court interpreting in the US and a final chapter on audio-description. The book was originally published as a special issue in 2017 to mark the twenty-fifth anniversary of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Table of Contents:

Introduction: From translatology to studies in translation theory and practice  1. ?He shall signify from time to time'. Romeo and Juliet in modern English  2. Imitation as translation: from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches  3. De-sacralizing the origin(al) and the transnational future of Translation Studies Brian  4. ?Memory is so different now': the translation and circulation of Inuit-Canadian literature in English and French  5. Eurocentrism and Latin Americanism in Latin American translation history  6. Logical relations in translation: the case of Hungarian-English news translation  7. Translation in new independent online media: the case of Mediapart  8. Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel  9. Audio-describing visual filmic allusions